Çocuk Kitaplarında Sinsi Tehlike
Eğitimci-Yazar Uğur Kılıç, yerli ve milli çocuk eserlerinin azlığından şikâyetçi… İthal kaynakların çocuklarda
zihin fesadına neden olduğunu elirten Kılıç, piyasadaki çoğu çeviri hikâye kitabının içeriğinde ‘alkol’ kelimesinin
kullanıldığını, sigaraya teşvik edici bölümlerin yer aldığını, müstehcen ve küfürlü konuşmalara yer verildiğini
tespit ettiklerini vurguladı.
‘DOMUZCUK YOK ALAGEYİK VAR’
‘Maceracı Masallar’ isimli kitabı hakkında da bilgi veren Kılıç, “Bu kitapta yer alan masallarda domuzcukların, perilerin, cadıların, kral, prens ve prenseslerin cirit attığı bir kurgu görmüyorsunuz. Kendi kültürümüzden karakterlere
yer verdim. Çocuklar, ala geyiklerin, doru tayların, güzel gözlü ceylanların peşine düşüyor; aksakallı bilgelerin, akıllı şehzadelerin, cömert çobanların rehberliğinde iyiye ve doğruya kılavuzlanıyor” diye konuştu.
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.