İranlı şairler Aydınlar Ocağı'nda
Konya Aydınlar Ocağı’nın Salı Sohbeti’nde, İran - Türk Şiiri konuşuldu. İranlı şâir Hamid Reza Şekarsarî, İran ve Türk şâirlerinin birbirlerine maddeten çok uzak ama manen çok yakın olduklarını belirterek “Her iki ülkede meydana gelen ortak noktalara bakıldığında; İran-Türkiye arasında dünya çapında kültürel bir bağ olduğunu gösteriyor” dedi.
Tarihî Sille Kültür Evi’nde gerçekleştirilen sohbete, İran İslâm Cumhuriyeti’nin Ankara Kültür Ateşesi Ali Hakimpor’un yanısıra Konya İl Kültür ve Turizm Müdürü Mustafa Çıpan, Aydınlar Ocağı Başkanı Dr. Mustafa Güçlü, akademisyenler, edebiyatçılar ve çok sayıda dinleyici katıldı. Azerî asıllı Nâser Feyz, şiirlerini hem Farsça hem de Azerî Türkçesiyle okurken Hamid Reza Şekarsarî, İran-Türk şiiri üzerine yaptığı bir araştırmasını dinleyicilerle paylaştı. İranlı şâir Şekarsari, Türk-İran edebiyatını, çağdaş Türk-İranlı şâirlerle birlikte içtimai, ekonomik ve siyasi yönüyle birlikte ele alarak daha çok milliyetçilik, vatanseverlik ile matbuat konularını karşılaştırmalı olarak incelediklerini söyledi. Türk-İran şâir ve yazarların, batı edebiyatıyla tanışıklığının aynı zamana denk geldiği sözlerine ekleyen Şekarsari, Aziz Nesin, Yaşar Kemal ve Nazım Hikmet gibi sol düşünceye mensup şâir ve romancıların eserlerinin, İran İslâm devriminden önce Farsça’ya çevrildiğine dikkat çekti. Nâsır Feyz ise, Cumhuriyet dönemi 50’ye yakın Türk şâirinin şiirlerini Farsça’ya çevirdiğini söyledi.Necip Fazıl'ı eserlerinin de 1980'den sonra Farsça'ya tercüme edilerek basıldığı kaydedildi.
Mustafa Balkan
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.