Cenaze Salası Türkçe Okunabilir mi?
Yaygın olarak Anadolunun çoğu yerinde minarelerden sala sesleri duyarız.
Şayet, Perşembe yatsı veya Cuma öğle vakti değilse okunan salanın bir cenazeye ait olduğunu anlarız.
Ama müezzinin neler söylediğine pek dikkat etmeyiz.
Esasen bu bizi fazla da ilgilendirmez.
Bizi ilgilendiren sadece sala bittikten sonra yapılan duyurudur.
Kimin vefat ettiği, namazın nerde kılınıp hangi mezarlığa defnedileceği önemlidir bizim için!
Eğer cenaze tanıdık değilse: eh, biri daha ölmüş der, geçeriz!
Biraz dindarlık varsa: innalillah der ve ardından Allah rahmet eylesin diye ekleriz.
O kadar!
***
Acaba, müezzinin salası sadece ölenin ismini duyurmaktan mı ibarettir?
Eğer böyleyse, dakikalarca okuduğu sala sözlerini müezzin niye ve kimin için söyler?
Aslında okunan o sala sözlerinde; derin manalar, ibret dolu ikazlar vardır.
Ne yazık ki, çoğumuz bunun farkında değilizdir!
Aslında ölümün kendisi ibrettir bize ama hab-ı gafletimiz, iş meşgalemiz, dünya telaşımız bu ibreti gölgeler!
Eğer müezzinin okuduğu cenaze salasını insanlar anlasaydı, pek çoğu bundan etkilenecekti.
Tıpkı, Cuma hutbesinin sonunda okunan ayet gibi.
Hatip minberden inmeden önce son okuduğu ayeti dinleriz hep:
İnnallahe yemüru bil adli vel ihsani ve itai zilkurba ve yenha anil fahşai vel münkeri vel bağyi yaiduküm lealleküm tezekkerun.(Nahl,90).
Ve ardından ayetin anlamını da söyleyerek minberden inerler:
Muhakkak ki Allah, adaleti, iyiliği, akrabaya yardım etmeyi emreder, çirkin işleri, fenalık ve azgınlığı da yasaklar. O, düşünüp tutasınız diye size öğüt veriyor.
Keşke, insanların anlamadığı Arapça ibarelerin tümü, anlamlarıyla birlikte böyle verilebilse ne kadar faydalı olur!
***
Cenaze salasında da böyle bir uygulama yapılamaz mı?
Bu bir namaz değil, ibadet hiç değil!
Öyleyse şeri bir mahzur olmasa gerek!
Halkın ana dilinde ve anlayacağı şekilde cenaze salasının anlamlarını da vererek duyurmak ne kadar faydalı olur!
Cenaze salasında ne diyor müezzinler, hatırlayalım.
Salatü selamdan sonra söyledikleri şunlar:
İnna lillahi ve inna ileyhi raciun. Anlamı: Hepimiz Allaha aidiz ve biz Ona döneceğiz.
Ya muhavvilel havli vel ahval havvil halena ila ahsenil hal. Anlamı: Ey halleri halden hale çeviren Allahım, bizim halimizi en güzel hale çevir.
Accilu bissalati gablel fevt. Anlamı: Vakti geçmeden önce namaz kılmakta acele ediniz.
Accilu bittevbeti gablel mevt. Anlamı:Ölüm gelmeden önce tövbe etmekte acele ediniz.
Küllü nefsin zaigatül mevti sümme ileyna türceun Anlamı: Her nefis mutlaka ölümü tadıcıdır ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Daha buna benzer her yöreye göre değişen bir takım ilahi uyarı ve hatırlatmalar
***
Bu teklifimizi sakın ola ki, ezan ve namazda okunan Arapça lafızlarla karıştırmayalım.
Onlar, Allah ve Rasulünün bize öğrettiği ve tevatüren intikal eden dinin değişmeyen ibadet formlarıdır.
Hangi dilde olursa olsun bunların başka lisanla ifade edilmesi, hiçbir müminin aklının ucundan bile geçmez.
Onlar, şiardır, semboldür, simgedir, paroladır
Ama, cenaze salası, perşembe veya cuma salası, ölüye telkin, hutbe metinleri ve sair dualar, insanların anlayacağı dilde söylenirse din elden mi gider?!
twitter.com/parlakturk
facebook.com/vaktulemin
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.